Beta!
Passa al contenuto principale

Titolo: OSSERVATORIO: Linguaggio sportivo

Autore: non firmato (Lorenzo Gigli)

Data: 1939-06-14

Identificatore: 1939_183

Testo: Osservatorio
Linguaggio sportivo
Abbiamo recentemente rilevato, appoggiandoci ad una esemplificazione persuasiva, il progresso che s’è fatto da qualche anno a questa parte sul terreno delle cronache sportive per quanto riguarda la purezza e proprietà della lingua. Il risultato più vistoso che rispondeva ad una necessità urgente, legata ad una questione di prestigio e di indipendenza morale, è quello controllabile nel settore delle parole esotiche, a moltissime delle quali è stato dato definitivamente l’ostracismo (ma perchè tennis si ostina a resistere? quando ci decideremo ad adottare il nostro bellissimo e antichissimo nome di pallacorda? ).
Qualche parola non è stata ancora sostituita perchè, dicono, è insostituibile. E subito vi citano sport. Che equivalente vorreste trovare a sport in italiano? Non c’è. E dunque rassegnamoci. Contro codesta facile rassegnazione reagisce Michele Campana il quale in Augustea propone che si adotti al posto di sport la parola italiana agone, che ha sempre significato l’insieme delle gare e dei giochi per esercizio ginnico, nonchè il luogo dove gare e giochi si disputavano. Scrive dunque il Campana:
«Agon si chiamò lo sport presso i Greci; agon si chiamò presso i latini; e ne derivarono gli agonales che erano gli sportivi e le Agonalie ch’erano le feste e le gare sportive d’allora, soprattutto quelle combattute nel Circo di Domiziano in Roma (oggi piazza Navona). Il nome agone passò in italiano a significare l’insieme dei tornei, dei combattimenti e persino delle gare di canto e di danza, che si disputavano per tutto l’evo medio e moderno fino al secolo XVII.
« Certo sarebbe curioso leggere sul foglio rosa di Milano, invece di Gazzetta dello Sport, il titolo Gazzetta dell’agone; sarebbe cioè una novità un po’ brusca; eppure italianissima. Certo è che, dopo tutto quell’abuso retorico che prosatori e poeti hanno commesso attraverso i secoli, repugna consigliare il ritorno all’uso corrente di questa parola; eppure agone nel suo significato originale significa appunto: gara, concorso, combattimento non per inimicizia ma per esercizio o per festa, insomma proprio ciò che adesso si chiama barbaramente sport. È già bello veder ripristinare dal Fascismo le parole agonale e agonistico. Coraggio! Vogliamo farla completa? Riprendiamo l’uso anche di agone, che può significare tanto il campo sportivo, quanto l’insieme delle gare che vi si combattono ».
Per conto nostro vorremmo che agone si adottasse da domani. E chi ha qualche cosa da dire contro il ripristino di questa parola, si faccia avanti. Ne discuteremo insieme.
*

File: PDF, TESTO

Collezione: Diorama 14.06.39

Etichette:

Citazione: non firmato (Lorenzo Gigli), “OSSERVATORIO: Linguaggio sportivo,” Diorama Letterario, ultimo accesso il 21 novembre 2024, https://dioramagdp.unito.it/items/show/2600.